Sertifioitu ja laillistettu avioliittotodistuksen käännös
DTV-huollettavan viisumi? Opi hankkimaan avioliittotodistuksesi käännös sertifioituna ja laillistettuna oikein — täsmälleen se ketju, jota suurlähetystö tarvitsee, ilman kalliita virheitä.

Mitä suurlähetystö pyysi
“Englanninkielinen käännös alkuperäisestä avioliittotodistuksestasi, ja sen on oltava sertifioitu tai laillistettu asianomaisten suurlähetystöjen toimesta Lontoossa, kiitos.”
Miksi suurlähetystö pyytää tätä
Kuinka toimittaa se oikein
Lue lisäasiakirjapyyntösähköpostin tarkka sanamuoto: tarkastaja pyysi englanninkielistä käännöstä ALKUPERÄISESTÄ avioliittotodistuksestasi, joka on sertifioitu TAI laillistettu asianomaisten suurlähetystöjen toimesta Lontoossa. Sovita lähetyksesi täsmälleen tähän sanamuotoon. Jos avioliittotodistuksesi ei ole englanniksi, käännätä se ammattimaisella tai valtuutetulla kääntäjällä, joka allekirjoittaa sertifiointilausunnon (yleensä sanamuodolla 'Certified Correct Translation') nimellään, allekirjoituksellaan ja päivämäärällään. Laillista alkuperäinen todistus ensin hankkimalla apostilli FCDO:n Legalisation Office -toimistosta (Iso-Britanniasta hakijat; muiden maiden osalta noudata vastaavaa menettelyä). Vie apostilloitu todistus ja sertifioitu englanninkielinen käännös (tarvittaessa) Thaimaan kuningaskunnan suurlähetystön konsuliosastolle, 29-30 Queen's Gate, London SW7 5JB, Thaimaan konsulilaillistusta varten. Lähetykset vastaanotetaan maanantaista perjantaihin klo 09:00-12:00, hinta 10 GBP asiakirjalta kortilla (ei AMEX), ja kestää noin 3 työpäivää postitusaikaa lukuun ottamatta. Skannaa täysin laillistettu paketti yhtenä selkeänä PDF-tiedostona — tämän on sisällettävä alkuperäinen todistus, apostillisivu, suurlähetystön laillistusleima ja sertifioitu käännös. Lähetä se Thaimaan e-Visa-portaalin kautta tai liitä se vastaussähköpostiisi täsmälleen tarkastajan ohjeiden mukaisesti. Vastaa vain pyydetyillä avioliittotodistusasiakirjoilla. Älä lisää tiliotteita, valokuvia tai muita pyytämättömiä liitteitä. Säilytä alkuperäiset turvallisesti; tarkastaja pyysi käännöstä ALKUPERÄISESTÄ todistuksestasi, joten ketjun on palauduttava aitoihin asiakirjoihin, ei valokopioihin.

Yleiset virheet, jotka aiheuttavat hylkäämisen
Oletetaan, että englanninkielinen todistus ei tarvitse mitään muuta — tarkastaja voi silti vaatia asiaankuuluvien suurlähetystöjen laillistusta. Pysähdytään FCDO-apostilleen ja ohitetaan Thaimaan suurlähetystön laillistus, jolloin asiakirja jää pelkästään apostillelliseksi, eikä Thaimaa hyväksy sitä käännetylle asiakirjalle. Käytetään sertifioimatonta kääntäjää tai tee-se-itse-käännöstä, jolloin sivulla ei ole virallista vahvistuslausumaa. Annetaan käännettyjen nimien tai avioliittopäivämäärän poiketa passista tai alkuperäisestä todistuksesta, mikä aiheuttaa epäjohdonmukaisuuden. Liiallinen toimittaminen: lähetetään todistus yhdessä pyytämättömien tiliotteiden, valokuvien tai vuokrasopimuksen kanssa, mikä rikkoo 'vain pyydetty' -sääntöä. Ei varata aikaa laillistusprosessille — suurlähetystön 3 työpäivän käsittelyaika ja rajalliset toimitusajat voivat johtaa tarkastajan määräajan ylittymiseen.
Usein kysytyt kysymykset
Tarvitseeko avioliittotodistukseni sekä käännöksen että laillistuksen?
Todistukseni on jo englanniksi — riittääkö se?
Hyväksytäänkö pelkkä Ison-Britannian apostille?
Mistä ja miten saan Thaimaan suurlähetystön laillistuksen Lontoossa?
Pitäisikö minun lähettää lisäasiakirjoja varmuuden vuoksi?
Mitä tapahtuu, jos teen tämän väärin ja minun on haettava uudelleen?

Hankkikaa tämä asiakirja oikein ensimmäisellä kerralla.
Antakaa tiimimme valmistella ja tarkistaa vastauksenne suurlähetystöön — hae alkaen 139 $, ja saatte 100 %:n palautuksen, jos hakemus hylätään (valinnaisen Hylkäyssuoja-lisäosan kanssa).
