Skip to content
Dokumentforespørsel fra thailandske ambassade · Avhengige og familie

Sertifisert og legalisert oversettelse av ekteskapsattest

DTV-avhengigvisum? Lær hvordan du får oversettelsen av ekteskapsattesten din sertifisert og legalisert riktig — den nøyaktige kjeden ambassaden trenger, uten kostbare feiltrinn.

DTVDTVThaiVisa 13 min lesing

Hvis du har mottatt en anmodning om ytterligere dokumenter for ektefellens DTV-avhengigsøknad som ber om en engelsk oversettelse av ekteskapsattesten din som er sertifisert eller legalisert av de relevante ambassadene , er du på rett sted. Dette er den vanligste snublesteinen for avhengige. Vi viser deg nøyaktig hva ambassaden forventer og hvordan du får din sertifiserte og legaliserte ekteskapsattestoversettelse akseptert – uten gjetting.

En realistisk redaksjonell scene som illustrerer en sertifisert og legalisert ekteskapsattestoversettelse som blir forberedt for en thailandsk visumsøknad

Hva ambassaden ba om

Saksbehandleren som håndterer din DTV-avhengigsøknad må verifisere ektefellens forhold til den primære visuminnehaveren. De har spesifikt bedt om en engelsk oversettelse av din originale ekteskapsattest som er sertifisert eller legalisert.

“En engelsk oversettelse av din originale ekteskapsattest, og den må være sertifisert eller legalisert av de relevante ambassadene i London, takk.”

Hvorfor ambassaden ber om dette

Ekteskapsattesten din er det sentrale beviset på at ektefellen din kvalifiserer som avhengig under DTV-ordningen. Thai-innvandring krever at alle støttedokumenter er på thai eller engelsk. Hvis attesten din er på et annet språk, er en enkel oversettelse ikke pålitelig nok — saksbehandleren trenger en offisiell sertifisering eller en full legaliseringskjede slik at de kan verifisere dokumentets autentisitet. Dette er den desidert vanligste årsaken til at en avhengigsøknad stopper opp, men det er også en av de mest rettframme å fikse når du følger de riktige trinnene.

Hvordan levere det korrekt

  1. Les den nøyaktige ordlyden i e-posten om anmodning om ytterligere dokumenter: saksbehandleren ba om en engelsk oversettelse av din ORIGINALE ekteskapsattest som er sertifisert ELLER legalisert av de relevante ambassadene i London. Tilpass innsendingen din nøyaktig til den ordlyden.
  2. Hvis ekteskapsattesten din ikke er på engelsk, få den oversatt av en profesjonell eller autorisert oversetter som signerer en sertifiseringserklæring (vanligvis ordlyd 'Certified Correct Translation') med navn, signatur og dato.
  3. Legalisér den originale attesten først ved å skaffe en apostille fra FCDO Legalisation Office (for søkere i Storbritannia; for andre land følg tilsvarende prosess).
  4. Ta den apostillerte attesten og den sertifiserte engelske oversettelsen (om nødvendig) til Den kongelige thailandske ambassadens konsulæravdeling, 29-30 Queen's Gate, London SW7 5JB for thailandsk konsulær legalisering. Innleveringer aksepteres man-fre 09:00-12:00, kostnad GBP 10 per dokument med kort (ikke AMEX), og tar omtrent 3 arbeidsdager ekskludert porto.
  5. Skanne den fullt legaliserte pakken som en enkelt tydelig PDF — denne må inkludere den originale attesten, apostillesiden, ambassadens legaliseringsstempel og den sertifiserte oversettelsen. Last den opp via Thai e-Visa-portalen eller legg den ved i svare-posten din nøyaktig slik saksbehandleren instruerte.
  6. Svar kun med de forespurte ekteskapsattestdokumentene. Ikke legg ved kontoutskrifter, bilder eller andre uønskede elementer.
  7. Oppbevar originalene trygt; saksbehandleren ba om en oversettelse av din ORIGINALE attest, så kjeden må gå tilbake til de genuine dokumentene, ikke fotokopier.
En dokumentvisning som viser en ekteskapsattest med en apostille, thailandsk ambassadestempel og en separat sertifisert oversettelsesside samlet.

Vanlige feil som fører til avslag

  • Å anta at en attest på engelsk ikke trenger noe mer – saksbehandleren kan likevel kreve legalisering av de relevante ambassadene.
  • Å stoppe ved FCDO-apostillen og hoppe over den thailandske ambassadelegaliseringen, slik at dokumentet kun har apostille, noe Thailand ikke godtar for et oversatt dokument.
  • Å bruke en ikke-autorisert oversetter eller en gjør-det-selv-oversettelse, slik at ingen offisiell bekreftelseserklæring vises på siden.
  • Å la de oversatte navnene eller ekteskapsdatoen avvike fra passet eller originalattesten, noe som skaper et avvik.
  • Å oversende for mye: å sende attesten sammen med ikke-etterspurte kontoutskrifter, bilder eller en leiekontrakt, noe som bryter regelen om «kun det som er bedt om».
  • Å ikke sette av nok tid til legaliseringsprosessen – ambassadens behandlingstid på 3 arbeidsdager og begrensede innleveringstider kan føre til at saksbehandlerens frist oversittes.

Ofte stilte spørsmål

Må ekteskapsattesten min både oversettes OG legaliseres?

Hvis den ikke er på thai eller engelsk, trenger du en bekreftet engelsk oversettelse, og saksbehandlerens e-post ber vanligvis om at oversettelsen også bekreftes eller legaliseres av de relevante ambassadene i London. Planlegg derfor for hele prosessen: bekreftet oversettelse pluss konsulær legalisering.

Attesten min er allerede på engelsk – er det tilstrekkelig?

Ikke alltid. Selv en attest på engelsk kan utløse en forespørsel om bekreftelse eller legalisering av de relevante ambassadene i London. Vær forberedt på å legge til apostille og thailandsk ambassadelegalisering hvis saksbehandleren ber om det.

Godtas en britisk apostille alene?

Nei. For dokumenter som krever oversettelse, godtar Thailand ikke apostille alene. Du må først få britisk apostille fra FCDO og deretter legalisere dokumentet ved Den kongelige thailandske ambassaden i London.

Hvor og hvordan får jeg thailandsk ambassadelegalisering i London?

Besøk Den kongelige thailandske ambassadens konsulære seksjon på 29-30 Queen's Gate, London SW7 5JB. Innleveringer tas imot mandag til fredag, kl. 09:00–12:00. Gebyret er GBP 10 per dokument, betales med kort (ikke AMEX). Forvent en behandlingstid på cirka 3 arbeidsdager, pluss porto hvis du sender med post (legg ved en forhåndsbetalt Special Delivery returkonvolutt).

Bør jeg sende ekstra dokumenter for å være på den sikre siden?

Nei. Svar kun med de nøyaktige dokumentene saksbehandleren har bedt om. Å sende uoppfordrede tilleggsdokumenter kan komplisere eller forsinke gjennomgangen og kan føre til avslag.

Hva skjer hvis jeg gjør feil og må søke på nytt?

Hvis du får avslag, rett opp det spesifikke problemet – sørg for å levere en korrekt bekreftet oversettelse med full legaliseringskjede og samsvarende navn – før du sender inn på nytt. Etter vår erfaring har det blitt vanskeligere å søke på nytt etter avslag siden omtrent mai 2026, så det er best å få dokumentet riktig første gang.

Få dette dokumentet riktig første gang

La vårt team forberede og kontrollere Deres svar til ambassaden — søk fra $139, med 100% refusjon hvis avslått (med det valgfrie tillegget Avslagsbeskyttelse).

Start Deres søknad

Kun til generell veiledning – utgjør ikke juridisk rådgivning. Kravene fra thailandske ambassader varierer etter kontor og endres over tid; bekreft alltid den nøyaktige ordlyden i Deres egen forespørsel-e-post, eller la vårt team sjekke den for Dem.

Relaterte dokumentforespørsler