Skip to content
タイ王国大使館の書類リクエスト · 氏名および却下

タイのe-Visaで「パスポートと名前が一致しない」

DTVの「パスポートと名前が一致しない」e-Visa却下を受けましたか?パスポートMRZから姓と名を正しく分ける方法を学び、このエラーを二度と起こさないようにしましょう。

DTVDTVThaiVisa 13 分で読めます

タイのe-Visa申請で 名前がパスポートと一致しない という「追加書類の要求」または直接の却下通知を受け取ったばかりですね。これはDestination Thailand Visa(DTV)で最も一般的な即時却下理由であり、ほとんどの場合、姓と名のフィールドが入れ替わっているか、ミドルネームが抜けているために起こります。修正は簡単ですが、パスポートの機械読み取りゾーン(MRZ)を正確な情報源として正確に行う必要があります。このガイドでは、次回のDTV申請が受理されるように、名前をフィールドごとに正確に記入する方法を詳しく説明します。

タイのe-Visaで名前不一致の却下通知を表示したノートパソコンの隣にパスポートを持つ苛立った申請者。

大使館からの要求内容

大使館または領事館は、申請書に入力した名前がパスポートの名前と一致しないと伝えています。これはほとんどの場合、姓と名が間違った欄に入っているためです。以下はこの要求の実際の例です。

“ビザ申請は却下されました。- Family nameにKANG、First nameにCHING CHOONを記入してください - 申請書の名前がパスポートの名前と一致しません。以下のリンクのガイドラインに従ってください:https://singapore.thaiembassy.org/en/page/how-to-fill-in-the-name-e-visa”

なぜ大使館がこれを求めるのか

タイのe-Visa担当官が入力された名前とパスポートを照合する際、姓と名は正しい欄に入り、MRZ(パスポートのデータページ下部の2行の機械読み取り可能なライン)と完全に一致している必要があります。最も一般的な即時却下は、フィールドを逆に入力すること(名を「Family name」に、姓を「First name」に入れる)やミドルネームを省略することです。担当官は情報を編集できず、e-Visaシステムは申請後に名前をロックするため、たった一つのフィールドの入れ替えでも完全な却下となります。このチェックは中央のe-Visaポータルでの書類確認のみで、DTVの発給や審査は行いませんが、「追加書類の要求」や却下を返し、公式のタイe-Visa名前ガイドラインを案内します。

正しい提出方法

  1. パスポートのデータ(バイオデータ)ページを開き、最下部の2行のMRZを読み取ってください。これが名前の綴りと区切りの正確な情報源であり、印刷されたラベルではありません。
  2. 「Family name」欄には姓のみを入力してください。米国・英国パスポートの場合は「Surname」または「Last name」欄に相当し、MRZでは二重山括弧('<<')の前の部分です。
  3. 「First name」欄にはすべての名(ミドルネームを含む)を入力してください。パスポートの「Given names」欄に「JOHN WILLIAM」とあれば、「First name」に「John William」と入力し、ミドルネームを省略したり「Family name」に入れたりしないでください。
  4. 国籍に姓がない(単一名のパスポート)場合は、名前全体を「First name」欄に入力し、「Family name」は空欄にしてください。名前を両方の欄に重複して入力したり、「N/A」と入力したりしないでください。
  5. ポータルが禁止する記号はすべて削除してください。ハイフン、ピリオド、スラッシュ、@は使用できません(例:MRZの形式に合わせてMüllerやJean-LucではなくMUELLERやJEANLUCと入力)。イニシャルや「N/A」も名前欄に入力しないでください。
  6. 入力したFamily nameとFirst nameをMRZの文字と1文字ずつ照合し、さらに印刷されたバイオデータ行とも照合してから支払いを行ってください。e-Visaポータルは申請後に名前の編集を許可しません。
  7. すでに却下された場合は、古いファイルを修正しようとせず、名前の区切りを正しくした新しいe-Visa申請を始めてください。新規申請では、申請の取り下げと再提出が必要で、手数料も全額再支払いとなります。
  8. 修正した名前欄と元々要求された書類のみを提出してください。婚姻証明書、改名証明書などの名前証明書は、パスポートの名前と実際に異なり、その特定の証明が要求された場合を除き添付しないでください。
MRZ行が強調表示されたパスポートのバイオデータページのクローズアップと、Family nameとFirst name欄が正しく記入されたe-Visa申請フォームの画面。

却下の原因となるよくあるミス

  • 印刷されたラベルをMRZより信頼すること — MRZ(『<<』の前が姓、その後が名)は決定的な指針です。
  • 大使館やシステムが名前の入れ替えを静かに修正してくれると想定すること — 担当官は個人情報を編集できないため、入れ替えは即座に却下されます。
  • フォームに「First name」とだけ記載されているためにミドルネームを省略し、パスポートの2〜3部構成の名と不一致になること。
  • パスポートのMRZではなく、フライト予約や銀行の書類(省略や順序変更がある場合がある)から名前をコピーすること。
  • パスポートMRZが削除するハイフンやアクセントを追加すること。例:「Jean-Luc」や「Müller」と入力するが、MRZは「JEANLUC」や「MUELLER」となっています。
  • 却下後、既存の申請ファイルを修正しようと探すこと — 編集経路はなく、修正は新規申請(再度手数料が必要)です。

よくある質問

大使館のメールに「姓はFamily nameに、名はFirst nameに記入してください」とありますが、具体的にはどういう意味ですか?

姓(苗字)は「Family name」欄に単独で、名・ミドルネームはすべて「First name」欄にパスポートのデータページ下部のMRZ2行と完全に一致する綴りでまとめて入れてください。

タイDTV e-Visaでミドルネームはどこに入れますか?

「First name」欄に、名の後に続けて入れます(例:パスポートの名が「John William」ならFirst nameは「John William」)。ミドルネーム専用欄はなく、「Family name」に移したり省略したりしてはいけません。

名前が一つだけで姓がない場合はどう入力しますか?

全ての名前を「First name」欄に入れ、「Family name」は空欄にしてください。両方にコピーしたり、「N/A」と入力したりしないでください。

名前にアクセントやハイフン(Müller、Jean-Luc)がある場合はどう入力しますか?

MRZの綴りを使ってください。記号は除かれ、アクセントは音訳されます(MUELLER、JEANLUC)。ガイドラインでは、-、.、/、@などの記号を使うと申請が却下され、手数料は返金されません。

間違いに気づいた後、名前だけ編集できますか?

できません — e-Visaポータルは提出後に名前をロックし、担当官も変更できないため、正しい名前の分割で新規申請し、手数料を再度全額支払う必要があります。

名前の不一致で却下された後の再申請は不利になりますか?

名前欄のエラーによる却下は修正可能な書式の問題であり、ブラックリストではありません。分割を修正しMRZと完全一致させて再申請してください。ただし、当社の経験では2026年5月頃から再申請はより厳しく審査されるため、求められた内容のみを提出し、名前は完璧に正確にしてください。

この書類は初回で正しく準備しましょう

当社チームにて在外公館への回答を準備・確認いたします。申請は139ドルから、却下時は(オプションの却下保証追加で)100%返金保証付きです。

申請を始める

一般的な案内のみであり、法的助言ではありません。タイの在外公館の要件は管轄区域ごとに異なり、時間とともに変わります。必ずご自身の申請メールの正確な文言を確認するか、当社チームにご確認ください。

関連する書類リクエスト