認証および合法化された結婚証明書の翻訳
DTV扶養ビザですか?結婚証明書の翻訳を正しく認証および合法化する方法を学びましょう。大使館が必要とする正確な手順で、高額なミスを避けられます。

大使館からの要求内容
“元の結婚証明書の英語翻訳で、ロンドンの関連大使館によって認証または合法化されたものをご用意ください。”
なぜ大使館がこれを求めるのか
正しい提出方法
追加書類の要求メールの正確な文言を読みましょう。審査官は、ロンドンの関連大使館によって認証または合法化された元の結婚証明書の英語翻訳を求めています。提出物はその文言に正確に一致させてください。 結婚証明書が英語でない場合は、専門または認可された翻訳者に翻訳させ、認証声明(一般的に「Certified Correct Translation」と記載)に名前、署名、日付を記入してもらってください。 まず元の証明書を合法化してください。英国申請者はFCDO合法化局からアポスティーユを取得します(他国の場合は同等の手続きを行ってください)。 アポスティーユ付き証明書と認証済み英語翻訳(必要な場合)を持って、ロンドンのタイ王国大使館領事部(29-30 Queen's Gate, London SW7 5JB)でタイ領事合法化を受けてください。受付は月〜金09:00〜12:00、1書類あたりGBP 10(カード支払い、AMEX不可)、郵送を除き約3営業日かかります。 完全に合法化された書類一式を1つの明瞭なPDFとしてスキャンしてください。これには元の証明書、アポスティーユページ、大使館の合法化スタンプ、認証翻訳が含まれている必要があります。タイe-Visaポータルにアップロードするか、審査官の指示通りに返信メールに添付してください。 要求された結婚証明書の書類のみを返信してください。銀行明細書、写真、その他の未要求の書類は追加しないでください。 原本は安全に保管してください。審査官は元の証明書の翻訳を求めているため、チェーンは真正な書類に遡る必要があり、コピーでは不十分です。

却下の原因となるよくあるミス
英語の証明書は追加手続き不要と仮定すること。審査官は関連大使館による認証を要求する場合があります。 FCDOのアポスティーユで止めてタイ大使館の認証を省略し、翻訳書類としてタイが受け入れないアポスティーユのみの書類にすること。 認証されていない翻訳者や自己翻訳を使用し、公式の認証文がページにないこと。 翻訳された名前や結婚日がパスポートや原本証明書とずれて不一致になること。 過剰提出:証明書とともに要求されていない銀行明細、写真、賃貸契約書を送ること。これは「要求されたもののみ」のルール違反です。 認証手続きの時間を見込まないこと。大使館の3営業日処理時間と受付時間の制限により、審査官の期限に間に合わない可能性があります。
よくある質問
結婚証明書は翻訳と認証の両方が必要ですか?
証明書がすでに英語の場合は十分ですか?
英国のアポスティーユだけで受理されますか?
ロンドンでタイ大使館の認証はどこでどのように取得しますか?
安全のために追加書類を送るべきでしょうか?
間違えて再申請が必要になった場合はどうなりますか?

この書類は初回で正しく準備しましょう
当社チームにて在外公館への回答を準備・確認いたします。申請は139ドルから、却下時は(オプションの却下保証追加で)100%返金保証付きです。
