DTV書類の翻訳と認証(タイ語または英語のみ)
DTV書類の翻訳が必要ですか?認定された英語・タイ語翻訳と認証の仕組みを学び、タイ王国大使館でのビザ却下を避けるための専門ガイドをご覧ください。

大使館からの要求内容
“元の結婚証明書の英語翻訳で、ロンドンの関連大使館によって認証または合法化されたものをご用意ください。”
なぜ大使館がこれを求めるのか
正しい提出方法
申請書類の中でタイ語または英語でないすべてのサポート書類を特定してください。 資格を持つ専門の翻訳者による、全文の逐語的な認定英語翻訳を取得してください。要約ではありません。 翻訳者またはその専門団体による署名入りの証明書(例:「これは正確な翻訳であることを証明します」)で翻訳を認定してください。 認定翻訳を管轄のタイ王国大使館または適切な政府機関(例:中国本土なら中国外務省)に提出し、認証・認可を受けてください。 原本と認証済み英語翻訳の両方を、指定されたファイル形式(通常はPDF)でタイのe-ビザポータルにアップロードしてください。 中国から申請する場合は、二重認証プロセス(双认证)を使用してください。中国の公証人による公証の後、地元の中国外務省で認証を受けます。 翻訳のみを提出せず、必ず原本の鮮明なコピーと認定+認証済み翻訳を含めてください。

却下の原因となるよくあるミス
認定翻訳だけで十分と誤解している場合—認定と認証の両方が必要です。 機械翻訳(Google翻訳、ChatGPT、DeepLなど)を専門の人間翻訳者の代わりに使用すること。 原文書を添付せずに翻訳文のみを提出し、確認を受けること。 誤った当局での認証(例:英国の書類を北京のタイ王国大使館で認証しようとすること)。 誤った言語に翻訳すること。特に指定がない限り、英語を基本としてください。 公証やアポスティーユとハーグ条約に準拠した認証を混同すること。これらは同じものではありません。 翻訳や認証を依頼後に遅らせてしまい、期限に間に合わなくなること。
よくある質問
認定と認証の違いは何ですか?
Google翻訳や他のAIツールで書類を翻訳してもよいですか?
結婚証明書がフランス語です。英語かタイ語に翻訳する必要がありますか?
イギリスから申請しています。翻訳書類の認証はどの大使館が行いますか?
中国本土にいます。書類の認証はどうすればよいですか?
公証はタイ大使館の認証と同じですか?
翻訳なしで母国語の原本を提出できますか?

この書類は初回で正しく準備しましょう
当社チームにて在外公館への回答を準備・確認いたします。申請は139ドルから、却下時は(オプションの却下保証追加で)100%返金保証付きです。
