Skip to content
Thaiföldi nagykövetség dokumentumkérése · Eltartott és család

Kínai közjegyző által hitelesített (双认证) házassági anyakönyvi kivonat a DTV-hez

Kapott egy kérést egy kínai közjegyző által hitelesített DTV házassági anyakönyvi kivonatra? Lépésről lépésre elmagyarázzuk a kettős hitelesítési (双认证) folyamatot a DTV eltartottja számára. Csinálja jól.

DTVDTVThaiVisa 13 perc olvasás

Az Ön DTV eltartotti kérelme éppen egy további dokumentum iránti kérelmet kapott, amely a hitelesített (双认证) házassági anyakönyvi kivonatot kéri. Ez egy szokásos kérés a Thaiföldi Királyság Nagykövetségétől, amikor egy egyszerű kínai 结婚证 kerül feltöltésre. Ne essen pánikba – lépésről lépésre végigvezetjük Önt, hogyan biztosítsa a kettős hitelesítésű változatot, hogy kérelme a helyes úton maradjon.

Egy pár, akik egy eredeti piros kínai házassági füzetet és egy kettős hitelesítésű közjegyzői igazolást tartanak fordítással és Apostille oldallal, szemléltetve a DTV házassági anyakönyvi kivonat követelményét.

Mit kért a nagykövetség?

Ön egy üzenetet kapott a Thai e-Visa portálról vagy egy nagykövetségi tisztviselőtől, amely a házassági anyakönyvi kivonatának egy meghatározott változatát kéri – nem azt az egyszerű piros füzetet, amelyet eredetileg feltöltött. A 'hitelesített (双认证) változatot' kéri, amely bizonyítja az Ön kapcsolatát a fő DTV jogosulttal egy olvasható, hitelesített formátumban.

“Kérjük, szíveskedjék benyújtani a hitelesített (双认证) változatát a házassági anyakönyvi kivonatnak.”

Miért kéri ezt a nagykövetség?

Egy kínai házassági anyakönyvi kivonat (结婚证), amelyet a Polgári Ügyek Hivatala állított ki, egy belföldi dokumentum kínai nyelven, nemzetközi joghatás nélkül. A thaiföldi nagykövetség nem tudja elolvasni vagy hitelességét ellenőrizni. A hitelesített (双认证) változat kérésével egy közjegyzői igazolást kérnek hitelesített angol vagy thaifordítással, plusz egy második hitelesítési réteget a kínai Külügyminisztériumtól. Ez garantálja az olvashatóságot és azt, hogy a házasság valódi, megelőzve a csalárd eltartotti igényeket.

Mivel a DTV egy 5 éves vízum, amely lehetővé teszi a családegyesítést, a nagykövetségnek kétséget kizáróan meg kell erősítenie az Ön kapcsolatát a fő kérelmezővel. A kettős hitelesítési lánc az Ön helyi füzetét egy nemzetközi hitelességű dokumentummá alakítja.

Hogyan nyújtsa be helyesen?

  1. Pontosan erősítse meg, mit kért a nagykövetség: nyújtsa be csak a hitelesített, kettős hitelesítésű házassági anyakönyvi kivonatot kínai-angol vagy kínai-thai nyelven. Ne küldjön újra más dokumentumokat.
  2. Vigye el az eredeti 结婚证-jét egy engedéllyel rendelkező kínai közjegyzői irodába (公证处), amely külföldi vonatkozású dokumentumokkal foglalkozik. Kérjen egy házassági közjegyzői igazolást (公证书) hitelesített angol (vagy thai) fordítással, amely a füzetbe van kötve.
  3. Adja hozzá a második hitelesítést: hitelesíttesse a közjegyzői igazolást a Kínai Külügyminisztériummal (MFA) vagy egy MFA által felhatalmazott helyi Külügyi Hivatallal (外办). Ez teszi azt 'kettős hitelesítésűvé'.
  4. Ha az Ön nagykövetsége elfogadja az Apostille-t (Kína 2023-ban csatlakozott a Hágai Apostille Egyezményhez, Thaiföld pedig tag), válassza az MFA Apostille-t. Ha továbbra is a régi típusú konzuli legalizációt kérik, kövesse pontosan az ő megfogalmazásukat.
  5. Ellenőrizze a fordítást: a neveknek pontosan egyezniük kell az eltartott és a fő DTV jogosult útlevelével, és a házasságkötés dátumának pontosnak kell lennie.
  6. Szkennelje be a teljes dokumentumot – a közjegyzői füzet minden oldalát, valamint a MFA hitelesítési/Apostille oldalt – egyetlen tiszta színes PDF-ként. Válaszoljon ugyanazon az e-Visa portálon keresztül vagy e-mailben a határidőn belül.
  7. Őrizze meg a fizikai eredetiket: előfordulhat, hogy a kettős hitelesítésű igazolást újra be kell mutatnia a thaiföldi bevándorlási hivatalnál vagy későbbi hosszabbításokhoz.
  8. Ha bizonytalan, hogy Apostille vagy legalizáció szükséges, udvariasan kérdezze meg a nagykövetséget a tisztázás érdekében. Biztonságosabb, mint találgatni és egy újabb kérés kockázatát vállalni.
Közelkép egy kínai közjegyző által hitelesített házassági anyakönyvi kivonatról, MFA Apostille pecséttel, amely mindkét hitelesítési réteget és egy angol fordítási oldalt mutat.

Gyakori hibák, amelyek elutasításhoz vezetnek

  • A piros házassági füzet egyszerű szkennelésének feltöltése közjegyzői hitelesítés nélkül – a nagykövetség újra kérni fogja.
  • Megállni a közjegyzői lépés után, és elfelejteni a második hitelesítési réteget (MFA Apostille vagy legalizáció).
  • Csak kínai nyelvű közjegyzői igazolás beszerzése hiteles angol vagy thai fordítás nélkül.
  • Engedni, hogy a névátírások vagy a házasságkötés dátuma eltérjen az útlevél adataitól, ami egy másik személyre utal.
  • Extra, nem kért dokumentumok hozzáadása, mint például bankszámlakivonatok vagy a főkérelmező munkaszerződése, megszegve a „csak azt küldje be, amit kértek” szabályt.
  • A válaszadási határidő elmulasztása vagy az eredeti e-Visa portál folyamaton kívüli válaszadás.
  • Feltételezni, hogy az Apostille soha nem elfogadott az elavult információk miatt; Kína és Thaiföld ma már mindketten elfogadják az Apostille-t a Hágai Egyezmény értelmében.

Gyakran ismételt kérdések

Mit jelent valójában a 'közjegyzőileg hitelesített (kettős hitelesítésű)' a kínai házassági anyakönyvi kivonatom esetében?

Két egymásra épülő réteg: először a házasságáról egy hivatalos kínai közjegyzői irodától (公证处) származó közjegyzői okirat (公证书) hiteles angol vagy thai fordítással, majd egy második hitelesítés erre ráépítve – egy Apostille vagy legalizáció a kínai Külügyminisztériumtól vagy egy Külügyi Hivataltól. Önmagában a közjegyzői okirat nem elég.

Feltölthetek egyszerűen egy fényképet a piros házassági füzetről a thai e-Visa portálra?

Nem. Ez a puszta 结婚证 (házassági anyakönyvi kivonat) pontosan az, ami kiváltja a További Dokumentumokra vonatkozó Kérést. Az elbíráló nagykövetségnek a kettős hitelesítésű közjegyzői okiratra van szüksége kínai-angol vagy kínai-thai nyelven, hogy el tudja olvasni és ellenőrizni tudja a kapcsolatát a DTV-tulajdonossal.

Szükségem van Apostille-ra vagy régi típusú konzuli legalizációra?

Mivel Kína 2023. november 7-én csatlakozott a Hágai Apostille Egyezményhez, és Thaiföld is csatlakozott, a közjegyzői okiraton szereplő Külügyminisztériumi Apostille általában a kettős hitelesítési réteg. Ha az adott nagykövetség e-mailje továbbra is konzuli legalizációt kér, kövesse a pontos megfogalmazásukat, és kérje meg őket, hogy erősítsék meg, ha bizonytalan.

Angol nyelvűnek kell lennie az okiratnak?

Olvashatónak kell lennie angol vagy thai nyelven – a kérés lehetővé teszi a kínai-angol vagy kínai-thai változatot. A közjegyzői okiratba foglalt hiteles fordítás szükséges; baráti vagy gépi fordítás nem elfogadott.

Küldjek mást is a házassági anyakönyvi kivonat mellé?

Nem – csak azt az egy kettős hitelesítésű házassági dokumentumot nyújtsa be, amelyet kértek. A főigénylő bankszámlakivonatainak, szerződéseinek vagy nem kért papíroknak a hozzáadása megsérti azt az aranyszabályt, hogy csak azt küldje el, amit kértek, és lassíthatja az elbírálást.

Egyszer elutasítottak, miután csak a füzetet küldtem el – most nehezebb lesz újra jelentkezni vagy válaszolni?

Válaszoljon ugyanabban a folyamatban a javított kettős hitelesítésű okirattal; a legtöbb dokumentumjavítás helyrehozható, ha a pontos okot kezeli. Tapasztalataink szerint az elutasítás utáni újra jelentkezés nehezebbnek tűnhet, ezért inkább végezze el helyesen a kettős hitelesítést az újra benyújtás előtt, minthogy találgasson.

Elsőre készítse el helyesen ezt a dokumentumot.

Hagyja, hogy csapatunk elkészítse és ellenőrizze a nagykövetségre adott válaszát – jelentkezzen 139 dollártól, 100%-os visszatérítéssel, ha elutasítják (az opcionális Elutasítás-védelem kiegészítővel).

Kezdje el a kérelmét

Kizárólag általános tájékoztatás – nem jogi tanácsadás. A thaiföldi nagykövetségek követelményei hivatalonként változnak és idővel módosulnak; mindig ellenőrizze a pontos megfogalmazást a saját kérési e-mailjében, vagy hagyja, hogy csapatunk ellenőrizze azt Önnek.

Kapcsolódó dokumentumkérések