Prevajanje in legalizacija dokumentov za DTV (samo tajščina ali angleščina)
Potrebujete prevod dokumentov za DTV? Preberite, kako potekata overjeni prevod in legalizacija v angleščino/tajščino ter se izognite zavrnitvi vizuma s pomočjo našega strokovnega vodnika za tajsko veleposlaništvo.

Kaj je zahtevalo veleposlaništvo
“Angleški prevod vašega izvirnega poročnega lista in mora biti certificiran ali legaliziran s strani ustreznih veleposlaništev v Londonu, prosim.”
Zakaj veleposlaništvo to zahteva
Kako to pravilno predložiti
Določite vsa dokazila v svoji vlogi, ki NISO že v tajščini ali angleščini. Pridobite strokovni, overjeni angleški prevod usposobljenega človeškega prevajalca – celoten, dobeseden, ne povzetek. Overite prevod s podpisano izjavo (npr. »Potrjujem, da je to resničen in natančen prevod«) prevajalca ali njegovega strokovnega združenja. Oddajte overjeni prevod pristojnemu organu v legalizacijo/overitev – Kraljevemu tajskemu veleposlaništvu v vaši pristojnosti ali pristojnemu državnemu uradu (npr. kitajskemu MZZ za celinsko Kitajsko). Naložite izvirni dokument in legalizirani angleški prevod skupaj na tajski portal za e‑vizume v zahtevani obliki (običajno PDF). Če vlagate s Kitajske, uporabite postopek dvojne overitve (双认证): notarska overitev pri kitajskem notarju, nato overitev pri lokalnem uradu kitajskega MZZ. Nikoli ne oddajte prevoda samega; vedno priložite jasne kopije izvirnika in overjenega + legaliziranega prevoda.

Pogoste napake, ki vodijo do zavrnitve
Domneva, da je overjeni prevod dovolj – potrebni sta tako overitev kot legalizacija. Uporaba strojnega prevajanja (Google Translate, ChatGPT, DeepL) namesto profesionalnega človeškega prevajalca. Predložitev samo prevoda brez izvirnega dokumenta za preverjanje. Legalizacija pri napačnem organu (npr. poskus legalizacije dokumenta iz Združenega kraljestva na tajskem veleposlaništvu v Pekingu). Prevajanje v napačen jezik; privzeto uporabite angleščino, razen če zahteva izrecno zahteva tajščino. Zamenjevanje notarske overitve ali apostile s haaško skladno legalizacijo – to ni isto. Odlašanje s prevajanjem in legalizacijo do prejema zahteve, kar vodi v zamujene roke.
Pogosto zastavljena vprašanja
Kakšna je razlika med overitvijo in legalizacijo?
Ali lahko uporabim Google Translate ali drugo orodje AI za prevajanje svojih dokumentov?
Moj poročni list je v francoščini. Ali ga moram prevesti v angleščino ali tajščino?
Prijavljam se iz Združenega kraljestva. Katero veleposlaništvo legalizira moje prevedene dokumente?
Sem na celinski Kitajski. Kako naj legaliziram svoje dokumente?
Ali je notarska overitev enaka legalizaciji za tajsko veleposlaništvo?
Ali lahko predložim izvirni dokument v svojem maternem jeziku brez prevoda?

Pravilno pripravite ta dokument že prvič
Dovolite naši ekipi, da pripravi in preveri vaš odgovor veleposlaništvu – vlogo začnete od 139 $, s 100-odstotnim vračilom v primeru zavrnitve (z izbirnim dodatkom Zaščita pred zavrnitvijo).
