Overený a legalizovaný preklad sobášneho listu
DTV závislé vízum? Zistite, ako správne nechať overiť a legalizovať preklad vášho sobášneho listu – presne tak, ako to vyžaduje veľvyslanectvo, bez nákladných chýb.

Čo si veľvyslanectvo vyžiadalo
“Anglický preklad vášho originálneho sobášneho listu a musí byť overený alebo legalizovaný príslušnými veľvyslanectvami v Londýne, prosím.”
Prečo o to veľvyslanectvo žiada
Ako to správne poskytnúť
Prečítajte si presné znenie e-mailu so žiadosťou o dodatočný dokument: pracovník požiadal o anglický preklad vášho ORIGINÁLNEho sobášneho listu, ktorý je overený ALEBO legalizovaný príslušnými veľvyslanectvami v Londýne. Prispôsobte svoju odpoveď presne tomuto zneniu. Ak váš sobášny list nie je v angličtine, nechajte ho preložiť profesionálnym alebo autorizovaným prekladateľom, ktorý podpíše osvedčenie o správnosti prekladu (zvyčajne formulácia 'Certified Correct Translation') s uvedením mena, podpisu a dátumu. Najprv legalizujte originálny list získaním apostily z FCDO Legalisation Office (pre žiadateľov zo Spojeného kráľovstva; pre iné krajiny postupujte podľa ekvivalentného procesu). Vezmite apostilovaný list a overený anglický preklad (ak je potrebný) na Konzulárny úsek Kráľovského thajského veľvyslanectva, 29-30 Queen's Gate, Londýn SW7 5JB, na thajskú konzulárnu legalizáciu. Podanie sa prijíma pondelok až piatok 09:00-12:00, cena 10 GBP za dokument platbou kartou (nie AMEX) a trvá približne 3 pracovné dni okrem poštovného. Naskenujte celý legalizovaný balík ako jeden čistý PDF – musí obsahovať originálny list, stránku s apostilou, pečiatku veľvyslanectva o legalizácii a overený preklad. Nahrajte ho prostredníctvom thajského e-Visa portálu alebo ho priložte do odpovedného e-mailu presne podľa pokynov pracovníka. Odpovedzte iba s požadovanými dokumentmi týkajúcimi sa sobášneho listu. Nepridávajte výpisy z banky, fotografie ani iné nevyžiadané položky. Uschovajte originály v bezpečí; pracovník požiadal o preklad vášho ORIGINÁLNEho listu, takže reťazec sa musí odvíjať od pravých dokumentov, nie od fotokópií.

Bežné chyby, ktoré vedú k zamietnutiu
Predpokladať, že anglické osvedčenie nepotrebuje nič ďalšie – posudzovateľ môže aj tak požadovať legalizáciu príslušnými veľvyslanectvami. Zastaviť sa pri apostile FCDO a vynechať legalizáciu na thajskom veľvyslanectve, čím vznikne dokument len s apostilou, ktorý Thajsko neakceptuje pre preložený dokument. Použitie neovereného prekladateľa alebo vlastného prekladu, takže na stránke nie je oficiálne vyhlásenie o overení. Nechať preložené mená alebo dátum sobáša odlišovať od pasu alebo originálu osvedčenia, čo vytvára nesúlad. Posielanie nadbytočných dokumentov: odoslať osvedčenie spolu s nevyžiadanými bankovými výpismi, fotografiami alebo nájomnou zmluvou, čo porušuje pravidlo „len to, čo bolo požadované“. Nevyčleniť si čas na proces legalizácie – trojdňová lehota veľvyslanectva a obmedzené hodiny na podanie môžu spôsobiť, že nestihnete termín posudzovateľa.
Často kladené otázky
Potrebuje môj sobášny list preklad AJ legalizáciu?
Moje osvedčenie je už v angličtine – stačí to?
Je samotná apostila Spojeného kráľovstva akceptovaná?
Kde a ako získam legalizáciu thajského veľvyslanectva v Londýne?
Máte poslať ďalšie dokumenty pre istotu?
Čo sa stane, ak to pokazím a budem musieť podať novú žiadosť?

Získajte tento dokument správne na prvýkrát
Nechajte náš tím pripraviť a skontrolovať vašu odpoveď veľvyslanectvu – žiadosť podajte od 139 USD so 100% vrátením peňazí v prípade zamietnutia (s voliteľným doplnkom Ochrana proti zamietnutiu).
