Skip to content
태국 대사관 서류 요청 · 규칙

DTV 서류 번역 및 공증 (태국어 또는 영어만 해당)

DTV 서류 번역이 필요하신가요? 공인된 영어/태국어 번역과 공증 절차를 배우고, 태국 대사관에서 비자 거부를 피하는 전문가 가이드를 확인하세요.

DTVDTVThaiVisa 11분 읽기

주(駐)태국 대사관 또는 총영사관에서 “추가 서류 요청”을 받으셨고, 지원 서류의 번역 및 공증을 요구받으셨습니다. 부담스러울 수 있지만, 저희가 올바르게 대응하는 방법을 정확히 안내해 드립니다. 단계별 가이드에서 인증과 공증의 차이를 설명하고, 절차를 수행하는 방법을 보여드리며, 거부로 이어지는 흔한 실수를 피하도록 도와드립니다. 이 요청을 승인으로 바꿔 봅시다.

태국 DTV를 위한 서류 번역 및 공증 과정을 보여주는, 문서와 도장, 그리고 전자 비자 포털이 표시된 노트북이 있는 전문 번역가의 책상.

대사관이 요청한 내용

이 요청은 지원 서류가 태국어 또는 영어가 아니므로, 대사관이 공인 번역과 정부 공증을 요구한다는 뜻입니다.

“원본 혼인증명서의 영어 번역본이며, 런던의 관련 대사관에서 공증 또는 인증되어야 합니다.”

대사관이 이 요청을 하는 이유

모든 태국 비자 서류는 태국어 또는 영어로 작성되어야 하며, 심사하는 영사관 직원이 정확히 읽을 수 있어야 합니다. 원본 서류가 다른 언어일 경우 번역만으로는 부족하며, 번역이 진본이고 정확하다는 공식 증명이 필요합니다. 관련 기관(예: 태국 대사관/영사관 또는 외교부)의 공증이나 양국이 인정하는 경우 아포스티유가 부여되어야 하며, 이는 국제적 법적 효력을 가진 인감과 서명을 추가합니다.

올바르게 제출하는 방법

  1. 신청서에 포함된 모든 지원 서류 중 태국어 또는 영어가 아닌 서류를 확인하세요.
  2. 자격을 갖춘 전문 번역가에게 전문적이고 공인된 영어 번역을 의뢰하십시오—전체 단어별 번역이며 요약이 아닙니다.
  3. 번역가 또는 그들의 전문 기관이 서명한 진술서(예: "이 번역이 진실하고 정확함을 증명합니다")로 번역을 공인받으십시오.
  4. 공인된 번역문을 해당 관할 구역의 주(駐)태국 대사관 또는 관할 정부 기관(예: 중국 본토의 경우 중국 외교부)에 제출하여 합법화/인증을 받으십시오.
  5. 원본 문서와 합법화된 영어 번역문을 요청된 파일 형식(보통 PDF)으로 태국 e-비자 포털에 함께 업로드하십시오.
  6. 중국에서 신청하는 경우 이중 인증 절차(双认证)를 사용하십시오: 중국 공증인에 의해 공증받고, 현지 중국 외교부 사무소에서 인증받으십시오.
  7. 번역문만 제출하지 마시고, 항상 원본과 공인 및 합법화된 번역문의 선명한 사본을 함께 포함하십시오.
DTV 제출 준비가 완료된 공식 도장과 서명이 포함된 혼인증명서의 공인 및 합법화된 영어 번역문 클로즈업 사진입니다.

거절을 초래하는 흔한 실수

  • 공인 번역문만으로 충분하다고 가정하는 것—인증과 합법화가 모두 필요합니다.
  • 전문 인간 번역가 대신 기계 번역(Google Translate, ChatGPT, DeepL)을 사용하는 것.
  • 검증을 위해 원본 문서 없이 번역문만 제출하는 것.
  • 잘못된 기관에서 합법화하는 것(예: 영국 문서를 베이징 주태국 대사관에서 합법화하려는 경우).
  • 잘못된 언어로 번역하는 것; 특별히 태국어를 요청하지 않는 한 기본적으로 영어로 번역하십시오.
  • 공증 또는 아포스티유를 헤이그 협약 준수 합법화와 혼동하는 것—이 둘은 동일하지 않습니다.
  • 번역 및 공증을 대사관 요청 후에 미뤄서 마감일을 놓치는 경우입니다.

자주 묻는 질문

공증과 법적 인증의 차이는 무엇인가요?

공증은 번역가 또는 관련 기관이 번역이 정확함을 전문적으로 확인하는 서명된 진술서입니다. 법적 인증은 이후에 정부나 대사관에서 도장과 서명을 추가하여 공증 자체가 진짜임을 증명하는 공식 인증입니다.

문서 번역에 구글 번역이나 다른 AI 도구를 사용해도 되나요?

안 됩니다. 태국 대사관은 기계 번역을 인정하지 않습니다. 반드시 전문 자격을 갖춘 인간 번역가를 이용하고 번역문에 공증을 받아야 합니다.

제 혼인증명서가 프랑스어로 되어 있습니다. 영어로 번역해야 하나요, 아니면 태국어로 해야 하나요?

대사관은 태국어 또는 영어를 인정합니다. 특정 국가 요청에 태국어가 명시되지 않은 한, 전 세계 DTV 신청 표준인 영어로 번역하세요.

영국에서 신청 중입니다. 번역문 공증은 어느 대사관에서 받나요?

런던 주(駐)태국 대사관에서 영어 번역문 공증을 합니다. 직접 제출하거나 대사관 승인 대리인을 이용해야 합니다.

중국 본토에 있습니다. 문서 공증은 어떻게 하나요?

중국의 이중 인증 절차(双认证)를 이용하세요: 중국 공증인이 원본을 공증한 후, 지역 중국 외교부 사무소에 제출하여 인증을 받습니다. 결과 문서에는 공증인과 외교부 도장이 모두 찍힙니다.

공증이 태국 대사관의 법적 인증과 같은가요?

아닙니다. 공증(서명 또는 사본 확인)은 완전한 법적 인증이 아닙니다. 관할 기관의 인증이 필요하며, 보통은 주(駐)태국 대사관/영사관 또는 외교부의 영사 인증, 또는 양국이 인정하는 아포스티유입니다. 반드시 본인 요청 이메일에 명시된 정확한 문구를 따르십시오.

원본 서류를 번역 없이 모국어로 제출할 수 있나요?

아니요, 원본이 이미 태국어 또는 영어인 경우를 제외하고는 다른 언어로 된 모든 서류는 전문 번역 후 공증을 받아 제출해야 합니다.

이 서류는 처음부터 정확하게 준비하세요

저희 팀이 외교 공관에 제출할 답변을 준비하고 검토해 드립니다 — $139부터 신청 가능하며, 거부될 경우 100% 환불(선택적 거부 보호 추가 시)해 드립니다.

신청을 시작하세요

일반적인 안내일 뿐이며 법률 자문이 아닙니다. 태국 대사관 요구 사항은 관할 구역마다 다르며 시간이 지남에 따라 변경될 수 있으니, 항상 본인의 요청 이메일에서 정확한 문구를 확인하거나 저희 팀에 확인을 맡기시기 바랍니다.

관련 서류 요청