DTV 서류 번역 및 공증 (태국어 또는 영어만 해당)
DTV 서류 번역이 필요하신가요? 공인된 영어/태국어 번역과 공증 절차를 배우고, 태국 대사관에서 비자 거부를 피하는 전문가 가이드를 확인하세요.

대사관이 요청한 내용
“원본 혼인증명서의 영어 번역본이며, 런던의 관련 대사관에서 공증 또는 인증되어야 합니다.”
대사관이 이 요청을 하는 이유
올바르게 제출하는 방법
신청서에 포함된 모든 지원 서류 중 태국어 또는 영어가 아닌 서류를 확인하세요. 자격을 갖춘 전문 번역가에게 전문적이고 공인된 영어 번역을 의뢰하십시오—전체 단어별 번역이며 요약이 아닙니다. 번역가 또는 그들의 전문 기관이 서명한 진술서(예: "이 번역이 진실하고 정확함을 증명합니다")로 번역을 공인받으십시오. 공인된 번역문을 해당 관할 구역의 주(駐)태국 대사관 또는 관할 정부 기관(예: 중국 본토의 경우 중국 외교부)에 제출하여 합법화/인증을 받으십시오. 원본 문서와 합법화된 영어 번역문을 요청된 파일 형식(보통 PDF)으로 태국 e-비자 포털에 함께 업로드하십시오. 중국에서 신청하는 경우 이중 인증 절차(双认证)를 사용하십시오: 중국 공증인에 의해 공증받고, 현지 중국 외교부 사무소에서 인증받으십시오. 번역문만 제출하지 마시고, 항상 원본과 공인 및 합법화된 번역문의 선명한 사본을 함께 포함하십시오.

거절을 초래하는 흔한 실수
공인 번역문만으로 충분하다고 가정하는 것—인증과 합법화가 모두 필요합니다. 전문 인간 번역가 대신 기계 번역(Google Translate, ChatGPT, DeepL)을 사용하는 것. 검증을 위해 원본 문서 없이 번역문만 제출하는 것. 잘못된 기관에서 합법화하는 것(예: 영국 문서를 베이징 주태국 대사관에서 합법화하려는 경우). 잘못된 언어로 번역하는 것; 특별히 태국어를 요청하지 않는 한 기본적으로 영어로 번역하십시오. 공증 또는 아포스티유를 헤이그 협약 준수 합법화와 혼동하는 것—이 둘은 동일하지 않습니다. 번역 및 공증을 대사관 요청 후에 미뤄서 마감일을 놓치는 경우입니다.
자주 묻는 질문
공증과 법적 인증의 차이는 무엇인가요?
문서 번역에 구글 번역이나 다른 AI 도구를 사용해도 되나요?
제 혼인증명서가 프랑스어로 되어 있습니다. 영어로 번역해야 하나요, 아니면 태국어로 해야 하나요?
영국에서 신청 중입니다. 번역문 공증은 어느 대사관에서 받나요?
중국 본토에 있습니다. 문서 공증은 어떻게 하나요?
공증이 태국 대사관의 법적 인증과 같은가요?
원본 서류를 번역 없이 모국어로 제출할 수 있나요?

이 서류는 처음부터 정확하게 준비하세요
저희 팀이 외교 공관에 제출할 답변을 준비하고 검토해 드립니다 — $139부터 신청 가능하며, 거부될 경우 100% 환불(선택적 거부 보호 추가 시)해 드립니다.
