การแปลและรับรองเอกสาร DTV (เฉพาะภาษาไทยหรืออังกฤษ)
ต้องการแปลเอกสาร DTV หรือไม่? เรียนรู้วิธีการแปลและรับรองภาษาอังกฤษ/ไทยอย่างเป็นทางการ และหลีกเลี่ยงการถูกปฏิเสธวีซ่าด้วยคำแนะนำจากผู้เชี่ยวชาญสำหรับสถานเอกอัครราชทูตไทย

สิ่งที่สถานเอกอัครราชทูตขอ
“โปรดจัดเตรียมการแปลใบทะเบียนสมรสต้นฉบับเป็นภาษาอังกฤษและต้องได้รับการรับรองหรือรับรองความถูกต้องโดยสถานทูตที่เกี่ยวข้องในลอนดอน”
เหตุผลที่สถานเอกอัครราชทูตขอข้อมูลนี้
วิธีการจัดเตรียมอย่างถูกต้อง
ระบุเอกสารสนับสนุนทุกฉบับในคำขอของคุณที่ยังไม่เป็นภาษาไทยหรืออังกฤษ จัดหาการแปลภาษาอังกฤษอย่างเป็นทางการโดยนักแปลมนุษย์ที่มีคุณสมบัติ — แปลครบถ้วนทุกคำ ไม่ใช่สรุป ให้มีการรับรองการแปลด้วยคำรับรองลงนาม (เช่น "ข้าพเจ้ารับรองว่านี่คือการแปลที่ถูกต้องและแม่นยำ") โดยนักแปลหรือองค์กรวิชาชีพของเขา ส่งเอกสารแปลที่รับรองแล้วไปยังหน่วยงานที่เกี่ยวข้องเพื่อรับรองทางกฎหมาย/รับรองความถูกต้อง — สถานเอกอัครราชทูตไทยในเขตกงสุลของคุณหรือสำนักงานรัฐบาลที่มีอำนาจ (เช่น กระทรวงการต่างประเทศจีนสำหรับจีนแผ่นดินใหญ่) อัปโหลดทั้งเอกสารต้นฉบับและเอกสารแปลภาษาอังกฤษที่ได้รับการรับรองและรับรองทางกฎหมายพร้อมกันไปยังพอร์ทัล e-visa ของไทยในรูปแบบไฟล์ที่ร้องขอ (โดยปกติเป็น PDF) หากยื่นขอจากจีน ให้ใช้กระบวนการรับรองคู่ (双认证): รับรองโดยทนายความจีน จากนั้นรับรองโดยสำนักงานกระทรวงการต่างประเทศจีนท้องถิ่น อย่าส่งเฉพาะเอกสารแปลเพียงอย่างเดียว ต้องแนบสำเนาชัดเจนของเอกสารต้นฉบับและเอกสารแปลที่รับรองและรับรองทางกฎหมายเสมอ

ข้อผิดพลาดทั่วไปที่ทำให้ถูกปฏิเสธ
สมมติว่าการแปลที่ได้รับรองเพียงอย่างเดียวเพียงพอ — ต้องมีทั้งการรับรองและการรับรองทางกฎหมาย การใช้การแปลด้วยเครื่องจักร (Google Translate, ChatGPT, DeepL) แทนการแปลโดยนักแปลมืออาชีพที่เป็นมนุษย์ การส่งเฉพาะคำแปลโดยไม่มีเอกสารต้นฉบับเพื่อการตรวจสอบ การรับรองเอกสารที่หน่วยงานผิด (เช่น พยายามรับรองเอกสารของสหราชอาณาจักรที่สถานเอกอัครราชทูตไทยในปักกิ่ง) การแปลเป็นภาษาที่ผิด; ให้ใช้ภาษาอังกฤษเป็นค่าเริ่มต้น เว้นแต่คำขอจะระบุให้แปลเป็นภาษาไทยโดยเฉพาะ สับสนระหว่างการรับรองลายมือชื่อหรือ apostille กับการรับรองตามกฎ Hague — ซึ่งไม่เหมือนกัน การล่าช้าในการแปลและรับรองเอกสารจนกว่าจะได้รับคำขอ ส่งผลให้พลาดกำหนดเวลา
คำถามที่พบบ่อย
ความแตกต่างระหว่างการรับรองและการรับรองเอกสารคืออะไร?
ฉันสามารถใช้ Google Translate หรือเครื่องมือ AI อื่นๆ แปลเอกสารของฉันได้หรือไม่?
ใบทะเบียนสมรสของฉันเป็นภาษาฝรั่งเศส ฉันต้องแปลเป็นภาษาอังกฤษหรือภาษาไทยหรือไม่?
ฉันสมัครจากสหราชอาณาจักร สถานทูตใดรับรองเอกสารแปลของฉัน?
ฉันอยู่ในจีนแผ่นดินใหญ่ ฉันจะรับรองเอกสารได้อย่างไร?
การรับรองลายมือชื่อเหมือนกับการรับรองเอกสารสำหรับสถานเอกอัครราชทูตไทยหรือไม่?
ฉันสามารถส่งเอกสารต้นฉบับในภาษาบ้านเกิดโดยไม่ต้องแปลได้หรือไม่?

จัดเตรียมเอกสารนี้ให้ถูกต้องตั้งแต่ครั้งแรก
ให้ทีมงานของเราช่วยจัดเตรียมและตรวจสอบคำตอบของท่านต่อสถานทูต — สมัครได้ตั้งแต่ $139 พร้อมการคืนเงิน 100% หากถูกปฏิเสธ (พร้อมตัวเลือกความคุ้มครองการถูกปฏิเสธ)
