Перевод и легализация документов для DTV (только тайский или английский)
Нужен перевод документов для DTV? Узнайте, как работают заверенный перевод на английский/тайский и легализация, и избежите отказа в визе с помощью нашего экспертного руководства для посольства Таиланда.

Что запросило посольство
“Английский перевод вашего оригинального свидетельства о браке, и он должен быть заверен или легализован соответствующими посольствами в Лондоне, пожалуйста.”
Почему посольство это запрашивает
Как предоставить это правильно
Определите все подтверждающие документы в вашей заявке, которые ещё не на тайском или английском языке. Получите профессиональный заверенный перевод на английский язык от квалифицированного переводчика-человека — полный, слово в слово, не краткое изложение. Заверьте перевод подписанным заявлением (например, «Я удостоверяю, что это верный и точный перевод») от переводчика или его профессиональной организации. Подайте заверенный перевод в соответствующий орган для легализации/аутентификации — Посольство Королевства Таиланд в вашем консульском округе или компетентное государственное учреждение (например, МИД Китая для материкового Китая). Загрузите как оригинальный документ, так и легализованный английский перевод вместе на тайский портал электронных виз в запрашиваемом формате файла (обычно PDF). При подаче заявки из Китая используйте процесс двойной аутентификации (双认证): заверьте у китайского нотариуса, затем аутентифицируйте в местном отделении МИД Китая. Никогда не подавайте перевод отдельно; всегда прилагайте чёткие копии оригинала и заверенного + легализованного перевода.

Распространенные ошибки, ведущие к отказу
Предположение, что достаточно только заверенного перевода — требуются как заверение, так и легализация. Использование машинного перевода (Google Translate, ChatGPT, DeepL) вместо профессионального переводчика-человека. Предоставление только перевода без оригинального документа для проверки. Легализация в неправильном органе (например, попытка легализовать документ Великобритании в Посольстве Таиланда в Пекине). Перевод на неправильный язык; по умолчанию используйте английский, если в запросе специально не указан тайский. Путаница между нотариальным заверением или апостилем и легализацией в соответствии с Гаагской конвенцией — это не одно и то же. Задержка перевода и легализации до получения запроса, что приводит к срыву сроков.
Часто задаваемые вопросы
В чем разница между заверением и легализацией?
Могу ли я использовать Google Translate или другой ИИ-инструмент для перевода документов?
Мое свидетельство о браке на французском. Нужно ли переводить его на английский или тайский?
Я подаю заявление из Великобритании. Какое посольство легализует мои переведенные документы?
Я нахожусь в материковом Китае. Как мне легализовать документы?
Является ли нотариальное заверение тем же, что и легализация для тайского посольства?
Могу ли я подать оригинал документа на родном языке без перевода?

Оформите этот документ правильно с первого раза
Позвольте нашей команде подготовить и проверить ваш ответ посольству — подайте заявку от $139 с 100% возвратом средств в случае отказа (при условии опциональной надстройки «Защита от отказа»).
