Skip to content
Permintaan Dokumen Kedutaan Besar Thailand · Nama & Penolakan

"Nama Tidak Sepadan dengan Pasport" pada e-Visa Thailand

Ada penolakan e-Visa DTV "nama tidak sepadan dengan pasport"? Pelajari cara membahagikan nama keluarga dan nama diberi daripada MRZ pasport supaya ralat itu tidak berlaku lagi.

DTVDTVThaiVisa 13 min bacaan

Anda baru sahaja menerima "Permintaan Dokumen Lanjutan" atau penolakan terus yang memberitahu anda bahawa nama tidak sepadan dengan pasport pada permohonan e-Visa Thailand anda. Ini adalah penolakan segera yang paling biasa bagi Destination Thailand Visa (DTV), dan ia berlaku hampir keseluruhannya kerana medan Nama Keluarga dan Nama Pertama ditukar, atau nama tengah ditinggalkan. Pembetulannya mudah — tetapi ia mesti dilakukan dengan tepat, menggunakan zon boleh dibaca mesin pasport anda sebagai sumber kebenaran. Panduan ini menunjukkan dengan tepat cara mengisi nama anda medan demi medan supaya permohonan DTV anda yang seterusnya diterima.

Seorang pemohon yang kecewa memegang pasport di sebelah komputer riba yang menunjukkan notis penolakan e-Visa Thailand untuk ketidakpadanan nama.

Apa yang diminta oleh kedutaan

Kedutaan besar atau konsulat memberitahu anda bahawa nama yang anda taip pada permohonan tidak sepadan dengan nama dalam pasport anda — hampir selalu kerana nama keluarga dan nama diberi berakhir di kotak yang salah. Di bawah adalah satu contoh sebenar bagaimana permintaan ini dirumuskan.

“Permohonan visa anda telah ditolak. - Isi KANG dalam Nama Keluarga dan CHING CHOON dalam Nama Pertama - Nama dalam permohonan tidak sepadan dengan nama pada pasport. Sila ikuti garis panduan dalam pautan ini: https://singapore.thaiembassy.org/en/page/how-to-fill-in-the-name-e-visa”

Mengapa kedutaan meminta ini

Apabila pegawai e-Visa Thailand membandingkan nama yang ditaip dengan pasport anda, nama keluarga dan nama diberi mesti berada di kotak yang betul dan sepadan dengan MRZ (dua baris boleh dibaca mesin di bahagian bawah halaman data pasport) dengan tepat. Penolakan segera yang paling biasa adalah menukar medan — meletakkan nama diberi dalam "Nama Keluarga" dan nama keluarga dalam "Nama Pertama" — atau menggugurkan nama tengah. Kerana pegawai tidak boleh mengedit butiran anda dan sistem e-Visa mengunci nama selepas penghantaran, walaupun satu pertukaran medan memaksa penolakan penuh. Semakan ini hanyalah pengesahan dokumen di portal e-Visa pusat; ia tidak mengeluarkan atau memutuskan DTV, tetapi ia akan mengembalikan "Permintaan Dokumen Lanjutan" atau menolak dan mengarahkan anda ke garis panduan nama e-Visa Thailand rasmi.

Cara menyediakannya dengan betul

  1. Buka pasport anda ke halaman data (biodata) dan baca dua baris MRZ di bahagian paling bawah — ini, bukan label yang dicetak, adalah sumber kebenaran untuk ejaan dan pembahagian nama anda.
  2. Letakkan SAHAJA nama keluarga anda dalam kotak "Nama Keluarga". Pada pasport AS/UK ini adalah medan "Surname" / "Last name"; dalam MRZ ia adalah bahagian sebelum chevron berganda ('<<').
  3. Letakkan SEMUA nama diberi dalam kotak "Nama Pertama" — termasuk mana-mana nama tengah. Jika medan "Given names" pasport berbunyi "JOHN WILLIAM", taip "John William" dalam Nama Pertama; jangan sekali-kali gugurkan nama tengah dan jangan sekali-kali tolak ke dalam Nama Keluarga.
  4. Jika kewarganegaraan anda tidak mempunyai nama keluarga (pasport nama tunggal), taipkan keseluruhan nama dalam kotak "Nama Pertama" dan biarkan "Nama Keluarga" kosong — jangan duplikasi nama ke dalam kedua-dua medan dan jangan taip N/A.
  5. Buang semua simbol yang dilarang oleh portal — tiada tanda sempang, titik, garis miring atau @ (cth. taip bentuk MRZ MUELLER atau JEANLUC dan bukannya Müller atau Jean-Luc) dan jangan masukkan inisial dan jangan "N/A" dalam mana-mana medan nama.
  6. Semak silang Nama Keluarga + Nama Pertama yang ditaip terhadap MRZ aksara demi aksara, kemudian terhadap baris biodata yang dicetak, sebelum membayar — portal e-Visa tidak akan membenarkan anda mengedit nama setelah permohonan dihantar.
  7. Jika anda SUDAH ditolak kerana ini, jangan cuba meminda fail lama: mulakan permohonan e-Visa baharu dengan pembahagian nama yang diperbetulkan, kerana permohonan baharu memerlukan anda menarik balik/menghantar semula dan membayar yuran pemprosesan semula sepenuhnya.
  8. Hantar hanya medan nama yang diperbetulkan dan dokumen yang asalnya diminta — jangan lampirkan sijil perkahwinan, surat ikatan atau bukti nama lain melainkan nama pasport anda benar-benar berbeza daripada dokumen sokongan dan bukti khusus itu diminta.
Gambar dekat halaman biodata pasport dengan baris MRZ diserlahkan, dan borang permohonan e-Visa pada skrin menunjukkan medan Nama Keluarga dan Nama Pertama diisi dengan betul.

Kesilapan biasa yang menyebabkan penolakan

  • Mempercayai label yang dicetak berbanding MRZ — MRZ (nama keluarga sebelum '<<', nama diberi selepas) adalah panduan yang muktamad.
  • Menganggap kedutaan besar atau sistem akan membetulkan nama yang terbalik secara senyap — pegawai tidak boleh mengedit butiran peribadi, jadi pertukaran nama ditolak serta-merta.
  • Meninggalkan nama tengah daripada 'Nama pertama' kerana borang hanya melabelkannya 'Nama pertama', lalu tidak sepadan dengan rentetan nama diberi dua atau tiga bahagian pasport.
  • Menyalin nama daripada tempahan penerbangan atau surat bank (yang mungkin memendekkan atau menyusun semula) dan bukannya daripada MRZ pasport.
  • Menambah tanda sempang atau aksen yang dibuang oleh MRZ pasport, contohnya menaip 'Jean-Luc' atau 'Müller' dan bukannya MRZ 'JEANLUC' / 'MUELLER'.
  • Selepas penolakan, mencari cara untuk meminda fail sedia ada dan bukannya memulakan permohonan baharu — tiada laluan edit, jadi penyelesaiannya adalah penyerahan baharu (yuran perlu dibayar semula).

Soalan lazim

E-mel kedutaan besar menyebut 'isikan nama keluarga dalam Nama keluarga dan nama diberi dalam Nama pertama' — apakah maksud sebenarnya?

Nama akhir (nama keluarga) diletakkan sendirian dalam kotak 'Nama keluarga', dan semua nama pertama/tengah diletakkan bersama dalam kotak 'Nama pertama', dieja tepat seperti dalam dua baris MRZ di bahagian bawah halaman data pasport anda.

Di manakah saya letakkan nama tengah saya pada e-Visa DTV Thailand?

Dalam kotak 'Nama pertama', selepas nama pertama anda (contohnya nama diberi pasport 'John William' -> Nama pertama 'John William'); tiada kotak nama tengah yang berasingan, dan anda tidak boleh memindahkannya ke 'Nama keluarga' atau membuangnya.

Saya hanya mempunyai satu nama dan tiada nama keluarga — apakah yang perlu saya taip?

Letakkan keseluruhan nama anda dalam kotak 'Nama pertama' dan biarkan 'Nama keluarga' kosong; jangan salinnya ke kedua-dua ruang dan jangan masukkan 'N/A'.

Nama saya mempunyai aksen atau tanda sempang (Müller, Jean-Luc) — bagaimanakah cara memasukkannya?

Gunakan ejaan MRZ, yang membuang simbol dan mentransliterasi aksen (MUELLER, JEANLUC); garis panduan menyatakan jangan gunakan simbol seperti -, ., / atau @, atau permohonan akan ditolak dan yuran akan dilucuthakkan.

Bolehkah saya hanya mengedit nama saya selepas menyedari kesilapan?

Tidak — portal e-Visa mengunci nama selepas penyerahan dan pegawai tidak boleh mengubahnya, jadi anda mesti menghantar permohonan baharu dengan pembahagian nama yang dibetulkan dan membayar yuran pemprosesan semula sepenuhnya.

Adakah permohonan semula selepas penolakan padanan nama akan memudaratkan saya?

Penolakan untuk ralat ruang nama adalah isu format yang boleh diperbaiki, bukan senarai hitam; betulkan pembahagian, padankan MRZ dengan tepat, dan mohon semula — walaupun dalam pengalaman kami, sejak sekitar Mei 2026 permohonan semula mendapat penelitian yang lebih teliti, jadi serahkan hanya apa yang diminta dan pastikan nama adalah tepat huruf demi huruf.

Dapatkan dokumen ini dengan betul pada kali pertama

Biarkan pasukan kami menyediakan dan menyemak respons anda kepada kedutaan — mohon dari $139, dengan bayaran balik 100% jika ditolak (dengan tambahan Perlindungan Penolakan pilihan).

Mulakan permohonan anda

Panduan umum sahaja — bukan nasihat undang-undang. Keperluan kedutaan Thailand berbeza mengikut pejabat dan berubah dari semasa ke semasa; sentiasa sahkan perkataan tepat dalam e-mel permintaan anda sendiri, atau biarkan pasukan kami menyemaknya untuk anda.

Permintaan dokumen berkaitan