Sertifitseeritud ja legaliseeritud abielutunnistuse tõlge
DTV ülalpeetava viisa? Siit saate teada, kuidas oma abielutunnistuse tõlge sertifitseerida ja legaliseerida õigesti — täpselt see ahel, mida saatkond vajab, ilma kulukate vigadeta.

Mida saatkond küsis
“Palun esitage oma originaalse abielutunnistuse ingliskeelne tõlge, mis peab olema sertifitseeritud või legaliseeritud vastavate saatkondade poolt Londonis.”
Miks saatkond seda küsib
Kuidas seda õigesti esitada
Lugege täiendavate dokumentide taotluse e-kirja täpset sõnastust: kontrollija küsis teie ORIGINAALSE abielutunnistuse ingliskeelset tõlget, mis on sertifitseeritud VÕI legaliseeritud vastavate saatkondade poolt Londonis. Viige oma esitlus selle sõnastusega täpselt kokku. Kui teie abielutunnistus ei ole ingliskeelne, laske see tõlkida professionaalsel või volitatud tõlkijal, kes allkirjastab sertifitseerimisavalduse (tavaliselt sõnastatud 'Certified Correct Translation') oma nime, allkirja ja kuupäevaga. Legaliseerige esmalt originaalne tunnistus, hankides apostilli FCDO Legalisation Office'ist (Ühendkuningriigi taotlejad; teiste riikide puhul järgige samaväärset protsessi). Viige apostilliga varustatud tunnistus ja sertifitseeritud ingliskeelne tõlge (vajadusel) Tai Kuningriigi Suursaatkonna Konsulaarosakonda, 29-30 Queen's Gate, London SW7 5JB Tai konsulaarlegaliseerimiseks. Esitamisi võetakse vastu esmaspäevast reedeni kell 09:00-12:00, hind GBP 10 dokumendi kohta kaardiga (AMEX ei sobi) ja see võtab aega umbes 3 tööpäeva, välja arvatud postiaeg. Skaneerige täielikult legaliseeritud pakett ühe selge PDF-failina – see peab sisaldama originaali tunnistust, apostilli lehekülge, saatkonna legaliseerimistemplit ja sertifitseeritud tõlget. Laadige see üles Tai e-Visa portaali või lisage see oma vastuskirjale täpselt nii, nagu kontrollija juhendas. Vastake ainult nõutud abielutunnistuse dokumentidega. Ärge lisage pangaväljavõtteid, fotosid ega muid mittetaotletud esemeid. Hoidke originaalid alles; kontrollija küsis teie ORIGINAALSE tunnistuse tõlget, seega peab ahel ulatuma tagasi ehtsate dokumentideni, mitte koopiateni.

Levinud vead, mis põhjustavad tagasilükkamist
Eeldades, et ingliskeelne tunnistus ei vaja midagi enamat – hindaja võib siiski nõuda legaliseerimist asjaomaste saatkondade poolt. Peatumine FCDO apostilliga ja Tai saatkonna legaliseerimise vahelejätmine, jättes alles ainult apostilliga dokumendi, mida Tai ei aktsepteeri tõlgitud dokumendi puhul. Kasutades sertifitseerimata tõlkijat või isetõlget, nii et lehel puudub ametlik kinnitusavaldus. Lastes tõlgitud nimedel või abiellumiskuupäeval passist või originaaltunnistusest kõrvale kalduda, tekitades mittevastavuse. Liigne esitamine: tunnistuse saatmine koos mitteküsitud pangaväljavõtete, fotode või üürilepinguga, mis rikub reeglit 'ainult seda, mida küsiti'. Aja mittearvestamine legaliseerimisprotsessi jaoks – saatkonna 3-tööpäevane töötlemisaeg ja piiratud esitamisajad võivad põhjustada hindaja tähtajast mahajäämise.
Korduma kippuvad küsimused
Kas minu abielutunnistus vajab nii tõlget kui ka legaliseerimist?
Minu tunnistus on juba inglise keeles – kas sellest piisab?
Kas Ühendkuningriigi apostill üksi on aktsepteeritud?
Kust ja kuidas saan Tai saatkonna legaliseerimise Londonis?
Kas peaksin kindluse mõttes saatma lisadokumente?
Mis juhtub, kui ma eksin ja pean uuesti taotlema?

Täitke see dokument esimesel korral õigesti
Laske meie meeskonnal koostada ja kontrollida teie vastus saatkonnale – taotlege alates 139 USD, 100% tagasimakse tagasilükkamise korral (valikulise Tagasilükkamiskaitse lisafunktsiooniga).
