Skip to content
Thailandsk ambassades dokumentanmodning · Pårørende og familie

Kinesisk notariseret (双认证) vielsesattest til DTV

Har du modtaget en anmodning om et kinesisk notariseret vielsesattest til DTV? Vi forklarer dobbeltautentifikationen (双认证) trin for trin for dit DTV-familiemedlem. Få det rigtigt.

DTVDTVThaiVisa 13 min læsetid

Deres DTV-afhængige ansøgning har netop modtaget en anmodning om yderligere dokument, der beder om det notariserede (双认证) vielsesattest . Dette er en standardanmodning fra Den Kongelige Thailandske Ambassade, når et almindeligt kinesisk 结婚证 uploades. Gå ikke i panik – vi guider Dem nøjagtigt igennem, hvordan De leverer den dobbeltauthentificerede version, trin for trin, så Deres ansøgning forbliver på rette spor.

Et par, der holder en original rød kinesisk vielseshæfte og et dobbeltauthentificeret notarialcertifikat med oversættelse og Apostille-side, der illustrerer DTV-vielsesattestkravet.

Hvad ambassaden bad om

De har modtaget en besked fra den thailandske e-Visa-portal eller en ambassadeofficer, der beder om en specifik version af Deres vielsesattest—ikke det almindelige røde hæfte, De oprindeligt uploadede. Den beder om den 'notariserede (双认证) version', der beviser Deres forhold til den primære DTV-indehaver i et læsbart, verificeret format.

“Venligst fremsend den notariserede (双认证) version af vielsesattesten.”

Hvorfor ambassaden beder om dette

Et kinesisk vielsesattest (结婚证) udstedt af Civil Affairs Bureau er et indenlandsk dokument på kinesisk uden international retlig virkning. Den thailandske ambassade kan ikke læse det eller verificere dets ægthed. Ved at bede om den notariserede (双认证) version , ønsker de et notarialcertifikat med en certificeret engelsk eller thailandsk oversættelse, plus et andet autentificeringslag fra det kinesiske udenrigsministerium. Dette garanterer både læsbarhed og at ægteskabet er ægte, hvilket forhindrer svigagtige afhængighedskrav.

Fordi DTV er et 5-årigt visum, der tillader familiesammenføring, skal ambassaden bekræfte Deres forhold til hovedansøgeren uden tvivl. Den dobbeltautentificeringskæde gør Deres lokale hæfte til et dokument med international troværdighed.

Sådan fremsender De det korrekt

  1. Bekræft præcis, hvad ambassaden bad om: indsend kun det notariserede, dobbeltauthentificerede vielsesattest på kinesisk-engelsk eller kinesisk-thai. Genindsend ikke andre dokumenter.
  2. Tag Deres originale 结婚证 til et autoriseret kinesisk notariat (公证处), der håndterer udlandsrelaterede dokumenter. Anmod om et notarialcertifikat for ægteskab (公证书) med en certificeret engelsk (eller thailandsk) oversættelse indbundet i hæftet.
  3. Tilføj den anden autentificering: få notarialcertifikatet autentificeret af det kinesiske udenrigsministerium (MFA) eller et MFA-autoriseret lokalt udenrigskontor (外办). Dette gør det 'dobbeltauthentificeret'.
  4. Hvis Deres ambassade accepterer Apostille (Kina tiltrådte Haager Apostille-konventionen i 2023, og Thailand er medlem), vælg en MFA-Apostille. Hvis de stadig kræver gammeldags konsulær legalisering, følg deres nøjagtige formulering.
  5. Bekræft oversættelsen: navne skal matche passerne for den afhængige og den primære DTV-indehaver nøjagtigt, og vielsesdatoen skal være korrekt.
  6. Scan hele dokumentet—hver side af notarialhæftet plus MFA-autentificerings-/Apostille-siden—som en enkelt klar farve-PDF. Svar via samme e-Visa-portaltråd eller e-mail inden for fristen.
  7. Opbevar de fysiske originaler: De kan få brug for at fremvise det dobbeltauthentificerede certifikat igen hos Thai Immigration eller til fremtidige forlængelser.
  8. Hvis De er usikker på, om Apostille eller legalisering kræves, bed ambassaden venligt om at præcisere. Det er sikrere end at gætte og risikere endnu en anmodning.
Nærbillede af et kinesisk notariseret vielsesattest med et MFA-Apostille-stempel, der viser begge autentificeringslag og en engelsk oversættelsesside.

Almindelige fejl, der fører til afslag

  • Upload af en almindelig scanning af det røde vielseshæfte uden notarisering—ambassaden vil spørge igen.
  • Stoppe efter notar-trinnet og glemme det andet autentificeringslag (MFA-Apostille eller legalisering).
  • At få et kun-kinesisk notarialcertifikat uden en certificeret engelsk eller thailandsk oversættelse.
  • At tillade, at navnetransliterationer eller vielsesdatoen afviger fra pasoplysninger, hvilket antyder en anden person.
  • At tilføje ekstra, uønskede dokumenter som kontoudtog eller hovedansøgerens ansættelseskontrakt, hvilket bryder reglen om 'indsend kun det, der blev bedt om'.
  • At overskride svarfristen eller svare uden for den oprindelige tråd på e-Visa-portalen.
  • At antage, at en apostille aldrig accepteres på grund af forældede oplysninger; Kina og Thailand accepterer nu begge apostiller i henhold til Haagerkonventionen.

Ofte stillede spørgsmål

Hvad betyder 'notariseret (dobbeltautentificeret)' egentlig for mit kinesiske ægteskabsbevis?

To lag oven på hinanden: først et notarialcertifikat (公证书) for Deres ægteskab fra et autoriseret kinesisk notarkontor (公证处) med en certificeret engelsk eller thailandsk oversættelse, derefter en anden autentificering ovenpå – en apostille eller legalisering fra det kinesiske udenrigsministerium (MFA) eller et udenrigsanliggendekontor. Notar alene er ikke nok.

Kan jeg bare uploade et foto af den røde ægteskabsbog til den thailandske e-Visa-portal?

Nej. Det almindelige 结婚证 er præcis det, der udløser anmodningen om yderligere dokument. Den gennemgående ambassade har brug for det dobbeltautentificerede notarialcertifikat på kinesisk-engelsk eller kinesisk-thai, så den kan læse og bekræfte Deres forhold til DTV-indehaveren.

Skal jeg bruge en apostille eller gammeldags konsulær legalisering?

Da Kina tiltrådte Haagerapostillekonventionen den 7. november 2023, og Thailand har tiltrådt, er en MFA-apostille på notarialcertifikatet normalt dobbeltautentificeringslaget. Hvis den specifikke ambassades e-mail stadig beder om konsulær legalisering, følg deres nøjagtige ordlyd og bed dem bekræfte, hvis De er i tvivl.

Skal certifikatet være på engelsk?

Det skal kunne læses på engelsk eller thai – anmodningen tillader kinesisk-engelsk eller kinesisk-thai. En certificeret oversættelse indbundet i notarialcertifikatet er påkrævet; en vens eller maskinoversættelse accepteres ikke.

Skal jeg sende noget andet sammen med ægteskabsbeviset?

Nej – indsend kun det ene dobbeltautentificerede ægteskabsdokument, der blev bedt om. At tilføje hovedansøgerens kontoudtog, kontrakter eller uopfordrede papirer bryder den gyldne regel om kun at sende, hvad der blev anmodet om, og kan forsinke gennemgangen.

Jeg blev afvist én gang efter kun at have sendt bogen – vil det være sværere at genansøge eller svare nu?

Svar i samme tråd med det korrigerede dobbeltautentificerede certifikat; de fleste dokumentrettelser kan reddes, når De tager fat på den præcise årsag. Efter vores erfaring kan genansøgning efter et afslag føles sværere, så bør De sørge for at få dobbeltautentificeringen rigtig, før De indsender igen, i stedet for at gætte.

Få dette dokument korrekt første gang

Lad vores team forberede og kontrollere Deres svar til ambassaden — ansøg fra $139, med 100 % tilbagebetaling, hvis den afslås (med den valgfrie tilføjelse Afslagsbeskyttelse).

Start Deres ansøgning

Kun til generel vejledning — udgør ikke juridisk rådgivning. Kravene fra den thailandske ambassade varierer afhængigt af kontoret og ændrer sig over tid; bekræft altid den præcise formulering i Deres egen anmodningsmail, eller lad vores team kontrollere den for Dem.

Relaterede dokumentanmodninger