Certificeret og legaliseret oversættelse af vielsesattest
DTV-afhængigt visum? Lær, hvordan De får Deres vielsesattestoversættelse certificeret og legaliseret korrekt — den præcise kæde, som ambassaden har brug for, uden kostbare fejltagelser.

Hvad ambassaden bad om
“En engelsk oversættelse af Deres originale vielsesattest, og den skal være certificeret eller legaliseret af de relevante ambassader i London, tak.”
Hvorfor ambassaden beder om dette
Sådan fremsender De det korrekt
Læs den nøjagtige ordlyd af e-mailen 'Anmodning om yderligere dokumentation': sagsbehandleren bad om en engelsk oversættelse af Deres ORIGINALE vielsesattest, der er certificeret ELLER legaliseret af de relevante ambassader i London. Match Deres indsendelse nøjagtigt til den ordlyd. Hvis Deres vielsesattest ikke er på engelsk, skal De få den oversat af en professionel eller autoriseret oversætter, der underskriver en certificeringserklæring (almindeligvis formuleret 'Certified Correct Translation') med dennes navn, underskrift og dato. Legaliser først den originale attest ved at få en apostille fra FCDO's Legalisation Office (for ansøgere fra Storbritannien; for andre lande følg den tilsvarende proces). Tag den apostillerede attest og den certificerede engelske oversættelse (om nødvendigt) til Den Kongelige Thailandske Ambassades konsulære sektion, 29-30 Queen's Gate, London SW7 5JB for thailandsk konsulær legalisering. Indsendelser accepteres man-fre 09:00-12:00, prisen er GBP 10 pr. dokument med kort (ingen AMEX), og det tager ca. 3 arbejdsdage ekskl. porto. Scan den fuldt legaliserede pakke som en enkelt tydelig PDF — denne skal indeholde den originale attest, apostillesiden, ambassadens legaliseringsstempel og den certificerede oversættelse. Upload den via det thailandske e-visum portal eller vedhæft den i Deres svarmail præcis som sagsbehandleren instruerede. Svar kun med de anmodede vielsesattestdokumenter. Tilføj ikke kontoudtog, billeder eller andre ikke-anmodede elementer. Opbevar originalerne sikkert; sagsbehandleren bad om en oversættelse af Deres ORIGINALE attest, så kæden skal føre tilbage til de ægte dokumenter, ikke fotokopier.

Almindelige fejl, der fører til afslag
At antage, at et engelsksproget certifikat ikke kræver yderligere — sagsbehandleren kan stadig kræve legalisering af de relevante ambassader. At stoppe ved FCDO-apostillen og springe den thailandske ambassadelegalisering over, hvilket efterlader et dokument kun med apostille, som Thailand ikke accepterer for et oversat dokument. At bruge en ikke-certificeret oversætter eller en gør-det-selv-oversættelse, så der ikke fremgår en officiel bekræftelseserklæring på siden. At lade de oversatte navne eller vielsesdatoen afvige fra passet eller det originale certifikat, hvilket skaber en uoverensstemmelse. At oversende: sende certifikatet sammen med uopfordrede kontoudtog, fotos eller en lejekontrakt, hvilket overtræder reglen om 'kun det, der blev bedt om'. Ikke at afsætte tid til legaliseringsprocessen — ambassadens 3-hverdagsekspedition og begrænsede afleveringstider kan medføre, at sagsbehandlerens deadline overskrides.
Ofte stillede spørgsmål
Skal mit vielsesattest både oversættes OG legaliseres?
Mit certifikat er allerede på engelsk — er det nok?
Accepteres en britisk apostille alene?
Hvor og hvordan får jeg den thailandske ambassadelegalisering i London?
Bør jeg sende yderligere dokumenter for at være på den sikre side?
Hvad sker der, hvis jeg gør det forkert og skal ansøge igen?

Få dette dokument korrekt første gang
Lad vores team forberede og kontrollere Deres svar til ambassaden — ansøg fra $139, med 100 % tilbagebetaling, hvis den afslås (med den valgfrie tilføjelse Afslagsbeskyttelse).
Relaterede dokumentanmodninger
- Kinesisk notariseret (双认证) vielsesattest til DTV
- Bevis for forhold til DTV-indehaveren
- DTV-indehaverens dokumenter til at støtte en afhængig
- Sådan svarer De på en dokumentanmodning fra den thailandske ambassade
- Indsend aldrig uanmodede oplysninger (DTV)
- Tips til DTV-afslag: hvordan man undgår ambassadeanmodninger
