Skip to content
Solicitare de documente a Ambasadei Thailandei · Nume și Respingere

"Numele nu se potrivește cu pașaportul" pe e-Visa thailandeză

Ați primit o respingere DTV din cauza "numele nu se potrivește cu pașaportul" la e-Visa? Aflați cum să separați numele de familie și prenumele din MRZ-ul pașaportului, astfel încât eroarea să nu mai apară niciodată.

DTVDTVThaiVisa 13 min de citit

Tocmai ați primit o „Solicitare de documente suplimentare” sau o respingere directă care vă informează că numele nu se potrivește cu pașaportul în cererea dumneavoastră de e-Visa thailandeză. Aceasta este cea mai frecventă respingere imediată pentru Destination Thailand Visa (DTV) și se întâmplă aproape întotdeauna deoarece câmpurile Nume de familie și Prenume au fost inversate sau un prenume intermediar a fost omis. Soluția este simplă — dar trebuie făcută cu precizie, folosind zona cu citire automată a pașaportului ca sursă de adevăr. Acest ghid vă arată exact cum să completați numele, câmp cu câmp, astfel încât următoarea dumneavoastră cerere DTV să fie acceptată.

Un solicitant frustrat ținând un pașaport lângă un laptop care afișează o notificare de respingere a e-Visa thailandeze din cauza unei nepotriviri de nume.

Ce a solicitat ambasada

Ambasada sau consulatul vă informează că numele pe care l-ați introdus în cerere nu se potrivește cu numele din pașaport — aproape întotdeauna deoarece numele de familie și prenumele au fost plasate în căsuțele greșite. Mai jos este un exemplu real al modului în care este formulată această solicitare.

“Cererea dumneavoastră de viză a fost respinsă. - Completați KANG în Nume de familie și CHING CHOON în Prenume - Numele din cerere nu se potrivește cu numele din pașaport. Vă rugăm să urmați instrucțiunile din acest link: https://singapore.thaiembassy.org/en/page/how-to-fill-in-the-name-e-visa”

De ce solicită ambasada acest lucru

Când un ofițer de e-Visa thailandeză compară numele introdus cu pașaportul, numele de familie și prenumele trebuie să se afle în căsuțele corecte și să se potrivească exact cu MRZ (cele două rânduri cu citire automată de jos a paginii de date a pașaportului). Cea mai frecventă respingere imediată este inversarea câmpurilor — plasarea prenumelui în „Nume de familie” și a numelui de familie în „Prenume” — sau omiterea unui prenume intermediar. Deoarece un ofițer nu poate edita detaliile dumneavoastră, iar sistemul e-Visa blochează numele după trimitere, chiar și o simplă inversare a unui câmp duce la o respingere completă. Această verificare este pur o verificare a documentelor pe portalul central e-Visa; nu emite sau decide asupra DTV, dar va returna o „Solicitare de documente suplimentare” sau va respinge și vă va îndruma către ghidul oficial pentru nume e-Visa thailandez.

Cum să îl furnizați corect

  1. Deschideți pașaportul la pagina de date (biodate) și citiți cele două rânduri MRZ de la baza paginii — acestea, nu etichetele tipărite, sunt sursa de adevăr pentru ortografia și împărțirea numelui dumneavoastră.
  2. Introduceți NUMAI numele de familie în căsuța „Nume de familie”. La un pașaport SUA/Regatul Unit, acesta este câmpul „Surname” / „Last name”; în MRZ este partea dinaintea celor două săgeți ('<<').
  3. Introduceți TOATE prenumele în căsuța „Prenume” — inclusiv orice nume intermediare. Dacă câmpul „Given names” din pașaport conține „JOHN WILLIAM”, introduceți „John William” în Prenume; nu omiteți niciodată numele intermediar și nu îl transferați în Nume de familie.
  4. Dacă naționalitatea dumneavoastră nu are nume de familie (pașaport cu nume unic), introduceți întregul nume în căsuța „Prenume” și lăsați „Nume de familie” gol — nu duplicați numele în ambele câmpuri și nu introduceți N/A.
  5. Eliminați toate simbolurile interzise de portal — fără cratime, puncte, bare oblice sau @ (de exemplu, introduceți forma MRZ MUELLER sau JEANLUC în loc de Müller sau Jean-Luc) și nu introduceți inițiale și nici „N/A” în niciun câmp de nume.
  6. Verificați încrucișat numele de familie + prenumele introduse cu MRZ caracter cu caracter, apoi cu linia tipărită de biodate, înainte de plată — portalul e-Visa nu vă va permite să editați numele după ce cererea a fost trimisă.
  7. Dacă ați fost DEJA respins din această cauză, nu încercați să modificați vechiul dosar: începeți o nouă cerere e-Visa cu împărțirea corectă a numelui, deoarece o nouă cerere necesită retragerea/retrimiterea și plata din nou a taxei de procesare în întregime.
  8. Trimiteți doar câmpurile de nume corectate și documentele solicitate inițial — nu atașați certificat de căsătorie, act de schimbare a numelui sau altă dovadă a numelui, decât dacă numele din pașaport diferă cu adevărat de un document justificativ și acea dovadă specifică a fost solicitată.
Apropiat al paginii de biodate a pașaportului cu rândurile MRZ evidențiate și un formular de cerere e-Visa pe ecran care arată câmpurile Nume de familie și Prenume completate corect.

Greșeli comune care duc la respingere

  • Încrederea în etichetele tipărite în locul MRZ — MRZ-ul (numele de familie înainte de '<<', prenumele după) este ghidul definitiv.
  • Presupunerea că ambasada sau sistemul va corecta în liniște un nume inversat — funcționarii nu pot edita datele personale, așa că o inversare este respinsă automat.
  • Omisiunea unui al doilea prenume din câmpul „First name” pentru că formularul îl etichetează doar ca „First name”, apoi neconcordanța cu șirul de prenume din pașaport (format din două sau trei părți).
  • Copierea numelui dintr-o rezervare de zbor sau dintr-o scrisoare bancară (care poate abrevia sau reordona numele) în loc de MRZ-ul pașaportului.
  • Adăugarea de cratime sau accente pe care MRZ-ul pașaportului le elimină, de ex. tastând „Jean-Luc” sau „Müller” în loc de MRZ „JEANLUC” / „MUELLER”.
  • După respingere, căutarea unei modalități de a modifica dosarul existent în loc să începeți o cerere nouă — nu există o cale de editare, așa că soluția este o nouă depunere (taxa se plătește din nou).

Întrebări frecvente

E-mailul ambasadei spune „completați numele de familie în câmpul Family name și prenumele în câmpul First name” — ce înseamnă exact asta?

Numele dumneavoastră de familie se introduce singur în câmpul „Family name”, iar toate prenumele împreună în câmpul „First name”, scrise exact ca în cele două linii MRZ de la baza paginii cu datele pașaportului.

Unde introduc al doilea prenume în e-Visa DTV thailandeză?

În câmpul „First name”, după primul prenume (de exemplu, prenumele din pașaport „John William” -> First name „John William”); nu există un câmp separat pentru al doilea prenume și nu trebuie să îl mutați în „Family name” sau să îl omiteți.

Am un singur nume și nu am nume de familie — ce introduc?

Introduceți întregul nume în câmpul „First name” și lăsați „Family name” gol; nu îl copiați în ambele câmpuri și nu introduceți „N/A”.

Numele meu are un accent sau o cratimă (Müller, Jean-Luc) — cum îl introduc?

Folosiți ortografia MRZ, care elimină simbolurile și transliterează accentele (MUELLER, JEANLUC); ghidul spune să nu folosiți simboluri precum -, ., / sau @, altfel cererea este respinsă și taxa pierdută.

Pot doar să editez numele după ce observ greșeala?

Nu — portalul e-Visa blochează numele după depunere și un funcționar nu îl poate modifica, așa că trebuie să depuneți o nouă cerere cu împărțirea corectă a numelui și să plătiți din nou taxa de procesare integral.

Mă va afecta o reaplicare după o respingere din cauza neconcordanței numelui?

O respingere pentru o eroare de câmp al numelui este o problemă de formatare corectabilă, nu o listă neagră; corectați împărțirea, potriviți exact MRZ-ul și reaplicați — deși, din experiența noastră, de pe la mai 2026, reaplicările sunt examinate mai atent, așa că trimiteți doar ceea ce s-a cerut și asigurați-vă că numele este corect din punct de vedere ortografic.

Obțineți acest document corect din prima încercare

Lăsați echipa noastră să pregătească și să verifice răspunsul dvs. către ambasadă — aplicați de la $139, cu o rambursare de 100% dacă este respinsă (cu opțiunea suplimentară Protecție împotriva Respingerii).

Începeți cererea dvs.

Doar cu titlu de informare generală — nu constituie consultanță juridică. Cerințele ambasadei Thailandei variază în funcție de oficiu și se schimbă în timp; confirmați întotdeauna formularea exactă în propriul dvs. e-mail de solicitare sau lăsați echipa noastră să o verifice pentru dvs.

Solicitări de documente conexe